Bele a kis füzetbe

november 17, 2010 § 1 hozzászólás

A most olvasott Lénárd Sándor kötetből kihullott mondatok következnek, csak hogy semmiképpen ne felejtsem őket el és különben ha tehetnék mottót mindenhová, tennék belőlük. A kis cédulák mindig elvesznek…

“örülj, ha egy könyv nem lopja az idődet”

“- Csodálom, hogy a fasiszták beengedik ezeket a könyveket.

– Ennyivel jobbak a németeknél. “Diktatur gemildert durch Schlamperei.” (Rendetlenségük enyhíti a diktatúrát.) Ezt mondták egyszer Metternichről is. Itt másról is szó van: a miatt a pár ember miatt, aki angolul és franciául olvas, nem érdemes egy könyvet betiltani. Más, ha fordításról van szó. De még a propagandaminisztérium szitáján is átcsúszik sok minden. Ők úgyis csak az újságolvasónak élnek és dolgoznak. Aki elolvas egy könyvet, érted? ésszel és aggyal  egy igazi, egy valódi könyvet, abból úgysem lesz többé a milcia lelkes tagja.”

“- Igen, minden le van fordítva. Vagyis, minden másodrendű könyvünk, az egypengős regények satöbbi. Ne nyúlj hozzájuk, a legtöbb pocsék fordítás. Babits “Gólyakalifáját” egy követségi gépírókisasszony és egy finánc fordították tönkre. A kiadók rosszul fizetnek, s ezért a fordítók rosszul fordítanak. A fordítók rosszul fordítanak, s ezért a kiadók rosszul fizetnek. Circulus vitiosus, nincs kiút. De a fasizmus nem tűr belföldi irodalmat, amely itteni problémákkal foglalkozna. Itt csak Jancsi-Juliska-történeteket szabad írni vagy dicshimnuszt. Nem csoda, hogy a közönség Zilahyt, Körmendit, Földit és Márait olvas.

– Senki sem tud olyan elegánsan a dolgok mellé beszélni, mint Márai.

– Egy könyve olvasható. De kettőt már nem szabad olvasni tőle.”

 

“L’odeur du monde est changée” (Megváltozott a világ szaga) – mondja Duhamel egy könyvében, melyben egy élet fordulópontjáról beszél. Semmi sem jelzi a változott világot jobban a más illatú levegőnél. Más világba léptem Rómában, ebben a városban, mely a világtörténelem ősi és csendes tanúja.  E világban a Piazza Navona vidéke az eleven múlt, nem halott múlt, mint a Forum. A fűszeres illatú patika e védőrendszer belső köre – kámforszagú rendelője, gőzökkel telített, rendetlen laboratóriuma pedig titkos búvóhelyek.”

 

Reklámok

§ Egy hozzászólás ehhez: Bele a kis füzetbe

  • rhumel szerint:

    “…fordították tönkre…’ Ez zseniális!!!
    (Hányszor érzem ezt, na nem igazán könyvolvasáskor,filmekkel van baj főképp, a magyar szinkron ejt néha kétségbe, idegesít fel, a paprika-tévés hülyeségeken viszont jókat tudok röhögni:)
    Más: most még jobban szeretem Lénárdot – eddig magamban szégyenkeztem, az én Márait olvasás képtelensége miatt. Kicsit felmentem magam, ha L. így, akkor ez annyira mégsem gáz:)
    Hétvégén elő muszáj vennem megint a Római történeteket…

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

Mi ez?

You are currently reading Bele a kis füzetbe at szalonnacukor.

Meta

%d blogger ezt kedveli: