Archive for the 'a könyvtár íze'Kategória

most találtam – apróság

november 5, 2009

cop “Azt sugallja a tévé, a mozi meg a Reader’s Digest, hogy a válság erős személyiségváltozást indukál, és ez a változás az, ami megér minden fájdalmat. De ő úgy látta, mondta, hogy szinte sosem történik ilyen nagy változás. Az ember egyszerűen elveszettnek érzi magát. Fogalma sincs, mit mondjon, tegyen, érezzen vagy gondoljon. Összeomlik és úgy is marad, romokban. Az a pár bejáratott zsoltár meg ima kicsit elviselhetőbbé teszi, hogy elmarad a válság szülte megvilágosodás.”

/Douglas Coupland: A rágógumitolvaj/

Aprócska mellékszálakból szőtt szőnyegem van ehhez a könyvhöz, ráadásul tervem van rá, hogy elolvasom angolul is, a majdegyszer évtizedben. A londoni utazásom előtti hetekben, azokban a kritikus januárvégi-februári sötét napokban olvastam Pesten, talán meg is kockáztatom, hogy a lapokból kidumáló szerzőnek köze van valahogy a Londonomhoz. Ráadásul itt, ahol most lakom, a közelben pont van is egy Staples bolt, amelyben a szereplők olyan nagyon jól dolgoznak. Amikor nem volt munkám még, erőst gondolkodtam, mi lenne ha megpróbálnék oda én is…? Végül lett munkám másik és be sem mentem az áruházba, csak előtte szoktam leszállni a buszról vagy kanyarodok át a teszkóba. De azért majd megnézem egyszer belülről is.

 

Ez meg épp a legjobbkor…

Szeptember 18, 2009

guo_conciseEléggé régóta ismerem a könyvet a borítójáról. Otthon az Alexandra könyvhodályban nagyon sokszor került a szemem elé, de mindezidáig nem nyitottam ki, nem vettem meg, borsos árat írtak rá ugyanis a boltosok. Mondjuk itt is az… vajon miért, fene tudja. Szerencsére egy könyvtári példányt megszereztem, azóta ezzel kelek, fekszem. Pedig nehéz, mondjuk most pont azért, mert keménytáblás és a nyelv… na az egy kezdő angolos nyelve, nem győzöm hámozni, mit is akar az elbeszélő mondani, hibahemzsegés van. Persze aki itt engem hallgat, ugyanezt érzi.
Én meg ugyanazt éltem és élem át nagyjából, mint a főhős. Kikeveredett a csaj Londonba, angolul tanulni és állandóan a kultúraközi különbségek esnek a fejére. Hát nem csoda, ha nagyon megfogott most ez az egész történet. Az irodalmi értékét most nem is nézem.
Annyi sok minden mondat van benne, hogy nemistudom-micsinájjak, írjam-e fel mindet, vagy vegyem meg magamnak és jegyzeteljem szanaszét.
Majd elválik.
Egyelőre pár dolgot majd ide felírok, ha lesz mód, magyarul is megszerkesztem a saját változatot.

A második – (love, life, london)

Szeptember 1, 2009

city-lit London A második darab, amelyet teljes áron szabadítottam ki a boltipolc karmai közül. Két hétig vonzott. Most már olvasom és azt erősíti bennem, hogy szeretem a Londont.

Vannak olyan napok, egymást követő napok meg néha egész hét is, hogy történik valami kellemetlen a helyi lakosok és köztem, egyrészt nyelvi problémák, másrészt viselkedésbeli problémák merülnek fel. Én elmerülök a felerészt érthetetlen szótengerben, az ángliusok elmerülnek az alkoholban és az E-kajákban, tiszta szörnyű. Ilyenkor a francba kívánom az egész szituációt, a ‘hogy voltam képes ide keveredni’ gondolatsorból aztán – eddig mindig szerencsére – kirángatott valami apró vagy fajsúlyosabb esemény, látnivaló, ízlelnivaló, ottlennivaló. Ekkor meg nagyon örülök és kába vagyok az ittlevéstől.

Mrs. Dallowayt amúgy is szeretem, mindjárt a könyv elején idéznek is belőle, hát akkor én is. Sajnosmostcsak angolul.

For having lived in Westminster – how many years now? over twenty, – one feels even in the midst of the traffic, or walking at night, Clarissa was positive, a particular hush, or solemnity; an indescribable pause; a suspense (but that might be her heart, affected, they said, by influenza) before Big Ben strikes. There! Out is boomed. First a warning, musical; then the hour, irrevocable. The leaden circles dissolved in the air. Such fools we are, she thoght, crossing Victoria Street. For Heaven only knows why one loves it so, how one sees it so, making it up, building it round one, tumbling it, creating it every moment afresh; but the veriest frumps, the most dejected of miseries sitting on doorsteps (drink their downfall) do the same; can’t be dealt with, she felt positive, by Acts of Parliament for that very reason: they love life. In people’s eyes, in the swing, tramp, and trudge; in the bellow and the uproar; the carriages, motor cars, omnibuses, vans, sandwich men shuffling and swinging; brass bands; barrel organs; in the triumph and the jingle and the strange high singing of some aeroplane overhead was what she loved; life; London; this moment of June.

Egyszer majd megkeresem a magyar példányból a magyarul ezt.

Az első magyar postám

augusztus 22, 2009

A szombatok mindig a sápszedők napja, lakbér, gáz, blabla, meg nagytakker, bevásárlás, sopping, illetve a háztartás ráncbaszedéséhez szükséges alapvetések napja. Tegnap sikeresen nyertem magamnak egy tíz órás munkanapot (na jó, úrinő biztosra nem fogad, sejtettem erősen, hogy délben fel fognak hívni, menjek korábban és félálomban kapásból, gondolkodás nélkül), na a végén az lett, hogy jócskán a délelőtt közepén másztam ki az ágyból, de aztán gyorsan vissza is, sőt.

Olyat tettem, amit nagyon ritkán, ágyban eszegettem egy kicsit, laptop, újság… Aztán jött a Görög, a landlord, elvitte a heti pénzt, aztán jött az első szomszéd, a Hajász, hozta a leveleket. Néha lusta a postás bejönni a kerti lakásokhoz, csak besuhintja a pakkot a fodrászatba, a Hajász meg olyan rendes, hogy hátrajön és beadja.

Ott volt közte az I. Molytalálkozó képeslapja is!! Akkora meglepetés volt, hogy

1. magyar levél, nem az angol hivatalok nyaggatásai, bank, satöbbi

2. pont arról a nyári eseményről, ahová nagyon akartam menni, de nulla valószínűsége volt

3.  abszolút egyedi, szinte mint egy ex-libris, vagy mondhatnám úgy is, ex-molyis lap.

4. hullajó banda van ott (REKLÁM, REKLÁM), vidámság és szertelenség a komoly lapok között, erősen hajaz a régi Nagykönyvre, bárkinek ajánlom, vegyen előtte időt magának, akár használtan is, mert oda kell. Én mostanában béralvást nem vállalok, molyolok, ha jut.

Sajnos csak percek jutnak, de ezek is százszorosak, lévén magyar nyelvről és magyarul olvasásról szól az egész, meg hát az angol nyelvvel kemény céljaim vannak, mégis olyan jó visszakanyarodni a kultúr-gyökerekhez, csokihab ez, itt nem vagyok analfabéta, mint amúgy idekint. Vérlázító, mennyire számít ez.

Szóval most (hánglisul mondom) hálaful vagyok :)

molylap1molylap2

Ez a kedd a fotókiállításé volt

augusztus 5, 2009

Egyszer már terveztük, de nagyon korán vége lett az ötletnek, hogy megnézzünk egy kiállítást, ahol André Kertész képeiből is láthatunk jó néhányat. Ezen a kedden viszont már nem volt akadály sem időjárás, sem másik hely, irányba vettük az Oxford Streetet. Aztán mégis akadályozott minket – azazhogy csak próbált, de mi nyertünk – a tömegközlekedés metrós része és egy rettenetes könyvkiárusítás. A találkozási pontunk és a célpont között úgy száz méter távolság lehetett, megtétele tartott 3/4 1-től 1/2 5-ig. Node odaértünk simán.

11André Kertész – On Reading. A kiállítás helyszíne pedig a Photographers’ Gallery volt.

Andre-Kertesz--008A kiállításról a hírt a reggeli Metro újság hozta hetekkel ezelőtt, a London for Free rovatot szoktuk rendszeresen ellenőrizni, hátha van hétfői vagy keddi szabad szájtátós program. Ez a tippjük most nagyon bejött. A Guardan honlapján ízelítőt is adnak, aztán majd még idekoppantom a falra írt szöveget is, de közben egy kis szerda azért el fog telni, főleg mókuskerék-hajtással.

Utikonyvben bol valvel helyett utazni

július 30, 2009

Sokszor emlegettem mar a varos legnagyobb bevasarlokozpontjaban levo kedvenc konyves boltomat. Ma csak ot percre mertem bemenni, mert siettem is munkaba es a szabadon elkoltheto penzegysegeim is fogytan vannak, de hat megint ugy esett a dolog, hogy egy konyvvel jottem ki. Rakaptam az utikonyvekre, ha mar n

Ennyi maradt az egészen hosszú ömlengésből, most fogalmazhatom egyszerűre és tömörre újból.

dkeyewitnessromeAz egyik az angol nyelvű Rómát bemutató darab. Már otthon is nézegettem, csak a túlsokforint-egytémára címkét kapta, az ötezer körüli árával, amit még kedvezményekkel is nehéz lefelé tornázni, meg hát akkoriban nagy rajongója voltam a szöveges bemutatásoknak. Itt Londonban került a kezembe egy londoni útikönyv a DK Eyewitness sorozatból, bezsupp a táskába és a célhelyszínre érve máris elő… Egy oldalon ott van benne az a hely, ahol vagyok, a fényképek nagyban segítik a tájékozódást, a kiegészítő miholvan-rajzok

Származási hely: 2009_08_03_TATE_Modern

pedig még könnyebbé teszik az odajutást, a felismerést. Kétszer is hosszabbítottam a kölcsönzésben, látván, mennyire rosszul gondoltam az egészet korábban. Most a római helyszíneket járom be újra és pótolom a kimaradt háttértörténeteket. Nem mellesleg sok szót tanulok.

A másik insight_northernitalyszintén egy ilyen képes-rajzos-szagosmajdnem könyvcsalád tagja, ahogy érzem, a konkurencia :) Ebben talán egy picivel több a szöveg, és vannak egész lapos fotók is a hangulatábrázolás miatt,

Származási hely: 2009_08_03_TATE_Modern

de jelentős különbség nincsen, maximum az útikönyv-író választásaiban, hogy mire helyez nagyobb hangsúlyt. A Discovery csatorna logoja a sarokban azért eléggé erős mérce a színvonalhoz.

Mindkettő kivitele nagyon pofás, vastag és strapabíró kötés, nagy fülek, amelyeket be lehet hajtani akár a könyv közepére is hullámosodás nélkül. Kifejezetten útikönyv-praktikának érzem és roppant hasznosnak, a londoni változat emellett még megtartotta a kismillió prospektusomat, térképeket is, széthullás nélkül. Azt hiszem, ez a típus a villámlátogatásokhoz használható a legjobban, rövid odaszaladok, megnézemezt, ittisvoltam kirándulásokhoz. Meg a jó fotós témák elcsípéséhez, amikor kevesebb idő van a helyszín alaposabb átnézéséhez.

Továbbra is

És akkor az történt, hogy megszakadt a net. Most harmadjára rángatom elő e témát, egyszer csak sikerül normálisan befejezni, illusztrációkat is fotóztam, ezek után már muszáj. Send post…

Könyvmolyos kellékek

július 24, 2009

Este van, este van, kiki nyúgalomba… igen ám, de sikerült este hétkor úgy bekávézni, hogy azóta se tudok hunyni egy pillanatot se, csak kattog a fejem. A neten böngészek olvasólámpa után. Jó pár nappal ezelőtt kiégett a villanykörte a szobámban, és a fura angol izzó-szerkezetek miatt nem sikerült kicserélni, mert az üveggömb a kezemben, a menetes rész meg a foglalatban maradt. A házban lakó fiúk szakértelme… hmm.. még próbára szorul, na majd meglátjuk egyszercsak. Mindenesetre kell olvasólámpa amúgy is, hogy lehessen ágyból, fekve és egyéb hencsergős módon olvasni, valamint semmiképpen ne kelljen kiszállni a fészekből elalvás előtt, hanem legyen közel a kapcsoló.
Az internet olyan mint Amerika, itt minden van. A talált csemegék a következők, csakis szívfájdításként csatolom ide, mert se dollárom, se szabadon elkölthető egyéb pénzegységem nincsen, különben is, egy sima olvasólámpa is ugyanarra az olvasmányra világítana… A polc és a könyvborító csak hab a tortán :)

herrington-catalog_1941_13604133moodshelfmaintokyo_plusd_bookcup

Nyar, uborka, hathamegse, csendes szezon, könyvek

július 18, 2009

A het kozepe a munkaval, a munkaba menni nemakarassal, a penzkoltessel es a penz nemkoltessel telik, vegre feladtam azt a levelet egy olyan kis postahivatalban, aminek a kirakataban pornocedeket reklamoznak es bent egy hajkencefice olcsouzlet van. Es leghatul a ket hivatali kisablak. Itt valahogy rovid sor volt. Aztan hamarosan talalkozom egy regi ismerossel (11 evvel ezelottrol), sort iszunk egy fuben, es ha esik, kocsmazunk. Mintha mise tortent volna :)) Tovabba egeszen finom szoszidzsot talaltam learazva, szerintem akkor is műhús van benne, mert mustar nelkul nincs ize, vagy csak jol sikerult az angolsaga. image_normalTegnap sikerult beszerezni az elso duplikalt peldanyt egy regenybol, ma reggel vettem csak eszre, teljesen kulonbozo boritojuk van. Az egyiket felajanlom, amugy Booker dijat kapott a cucc 2004-ben, azota a szerzo irt mas erdekeseket is. Legvegul vegre talalkoztam a mostani gorog foberlovel, na o is egy inkarnacio :) es valahogy szereznem kell masfel meter nem tul vekony, de vastagse drotot. Fogom mar van. Meglepi.

A Bear called Paddington

július 12, 2009

Chapter Two

A Bear In Hot Water

bond_bearcalledpaddingtonPaddington wasn’t quite sure what to expect when Mrs Bird opened the door. He was pleasantly surprised when they were greeted by a stout, motherly lady with grey hair and a kindly twinkle in her eyes. When she saw Judy she raised her hands above her head. „Goodness gracious, you’ve arrived already,” she said, in horror. „And me hardly finished the washing up. I suppose you’ll be wanting tea?”

„Hallo, Mrs Bird,” said Judy. „It’s nice to see you again. How’s the rheumatism?”

„Worse than it’s ever been,” began Mrs Bird – the she stopped speaking and stared at Paddington. „Whatever have you got there?” she asked. „What is it?”

„It’s not a what,” said Judy. „It’s a bear. His name’s Paddington.”

Paddington raised his hat.

„A bear,” said Mrs Bird, doubtfully. „Well, he has good manners, I’ll say that for him.”

„He’s going to stay with us,” announced Judy. „He’s emigrated from South America and he’s all alone with nowhere to go.”

„Going to stay with us?” Mrs Bird raised her arms again. „How long for?”

Judy looked round misteriously before replying. „I don’t know,” she said. „It depends on things.”

„Mercy me,” exclaimed Mrs Bird. „I wish you’d told me. I haven’t put clean sheets in the spare room or anything.” She looked down at Paddington.

„Though judging by the state he’s in perhaps that’s as well.”

„It’s all right, Mrs Bird,” said Paddington. „I think I’m going to have a bath. I had an accident with a bun.”

„Oh!” Mrs Bird held the door open. „Oh, well in that case you’d best come in. Only mind the carpet. It’s just been done.”

Judy took hold of Paddington’s paw and squeezed. „She doesn’t mind really,” she whispered. „I think she rather likes you.”

Paddington watched the retreating figure of Mrs Bird. „She seems a bit fierce,” he said.

Mrs Bird turned. „What was that you said?”

Paddington jumped. „I… I…” he began.

„Where was it you said you’d come from? Peru?”

„That’s right,” said Paddington. „Darkest Peru.”

„Humph!” Mrs Bird looked thoughtful for a moment. „Then I expect you like marmalade. I’d better get some more from the grocer.”

„There you are! What did I tell you?” cried Judy, as the door shut behind Mrs Bird. „She does like you.”

„Fancy her knowing I like marmalade,” said Paddington.

„Mrs Bird knows everything about everything,” said Judy. „Now, you’d better come upstairs with me and I’ll show you your room. It used to be mine when I was small and it has lots of pictures of bears round the wall so I expect you’ll feel at home.” She led the way up a long flight of stairs, chattering all the time. Paddington followed closely behind, keeping carefully to the side so that he didn’t have to tread on the carpet.

„That’s the bathroom,” said Judy. „And that’s my room. And that’s Jonathan’s – he’s my brother, and you’ll meet him soon. And that’s Mummy and Daddy’s.” She opened a door. „And this is going to be yours!”

Paddington nearly fell over with surprise when he followed her into the room. He’d never seen such a big one. There was a large bed with white sheets against one wall and several big boxes, one with a mirror on it. Judy pulled open a drawer in one of the boxes. „This is called a chest of drawers,” she said. „You’ll be able to keep all your things in here.”

Paddington looked at the drawer and then at his suitcase. „I don’t seem to have very much. That’s the trouble with being small – no one ever expects you to want things.”

„Then we shall have to see what we can do,” said Judy, misteriously. „I’ll try and get Mummy to take you on one of her shopping expeditions.” She knelt down beside him. „Let me help you to unpack.”

„It’s very kind of you.” Paddington fumbled with the lock. „But I don’t think there’s much to help me with. There’s a jar of marmalade – only there’s hardly any left now and what there is tastes of seaweed. And my scrapbook. And some centavos – they’re a sort of South American penny.”

„Gosh!” said Judy. „I’ve never seen any of those before. Aren’t they bright!”

„Oh, I keep them polished,” said Paddington. „I don’t spend them.” He pulled out a tattered photograph. „And that’s a picture of my Aunt Lucy. She had it taken just before she went into the home for retired bears in Lima.”

„She looks very nice,” said Judy. „And very wise.” Seeing that Paddington had a sad, far-away look in his eyes, she added hastily, „Well, I’m going to leave you now, so that you can have your bath and come down nice and clean. You’ll find two taps, one marked hot and one marked cold. There’s plenty of soap and a clean towel. Oh, and a brush so that you can scrub your back.”

„It sounds very complicated,” said Paddington. „Can’t I just sit in a puddle or something?”

Judy laughed. „Somehow I don’t think Mrs Bird would approve of that! And don’t forget to wash your ears. They look awfully black.”

„They’re meant to be black,” Paddington called indignantly, as Judy shut the door.

/Michael Bond: A Bear Called Paddington/

Please look after this bear

július 3, 2009

A legjobb dolog, ami itt tortent velem – eddig -, hogy megismerkedtunk, Paddington Bear es en. Most ismet egy mesekonyvvel gazdagodtam a mar szokasosnak mondhatom konyvelhozos gyogysoppingos korutamon. A jubileumi kiadasbol egy utolso peldanyt hoztam haza, azota itt orulok egyfolytaban. Nagyon kozel all ez a Medve hozzam. Es a micimackonak most ehhez semmi koze.
Hamarosan lesz itt belole kedvenc reszlet, mindjart az eleje, mert abban minden benne van, ami fontos es jo es jellemzo. Tobbet nem is irok, nehogy a mesebol vajakolo pszichomokusok verszemet kapjanak :))

Paddington Medve egyre nagyobb kedvenc lesz

június 24, 2009

Hat lehet neki ellenallni?!
Raadasul a mesekben olyan remek multak vannak es elbeszelo igeidok, hogy a nyelvtankonyvem is megnyalja mind a tiz ujjat. En is, mert allandoan lapozgatnom kell.
Az illusztraciok pedig komolyan tunderiek, egy megrezzeno mackobajusz jobban mutat a lapokon, mint tiz lap amerikai rozsaszin.

György csodálatos gyógyszere

június 8, 2009

image_normalEgészen pontosan George a főszereplő és egy rusnya nagymama-banya Roald Dahl meséjében, amely ezt a vasárnapot olyan csodálatosan meggyógyította.

A napokban vettem a vékonyka könyvet a szokásos gyógysoppingoló körutamon a szokásos újságos-könyves-írószeres boltomban, a szokásos végkiárusítás polcról 49 pennyért. Az elhozott kupac jelentős volt, mint nagyságra, mint bukszalapasztó hatásra, de annyira sok ellenérvem volt, illetve hát mellette-érvem a költekezésre, hogy hazajöttek a darabok. Pontosan annyi fontot adtam ki, mint amennyibe egyetlen vadiúj puhatáblás regény kerül a Waterstones-nál meg a normális könyvesboltokban, a kupacomban meg most tényleg válogatott remekművek kerültek.

Roald Dahlt már nagyon régen olvastam, iskoláskori nyarak jutnak eszembe vele kapcsolatosan, meg még az, hogy már akkor is vicces volt és most nem tudom ellenőrizni a fordító kilétét, de jól fordított, most már látom. Ez a mese tényleg kiskamaszoknak íródott, az ő szavaikkal, és nekem is csodálatos élményt adott (a felénél járok, holnap befejezem), hogy a jelzők és határozószók között vannak az új szavak inkább, néhány igéért kellett még a szótárhoz nyúlni, de nagyon haladt a történet és egyre több mondat olvasása közben nevetek fel hangosan. Sikerélmény ám nagyon, hogy értem teljesen a sztorit (Penguin Reader sorozat nyelvtanulóknak, véleményem szerint ez a négyes szint közelében van, semmiképpen nem erősebb) és még a humort is benne.

A belőle elcsíphető nyelvtanulási technikák sem akármilyenek, bár sejtem, hogy R.D. biztosan nem e céllal szőtte a mesét körénk, legyen ez amolyan pozitív hozadék. Itt van egy részlet, ami miatt félredobtam minden könyvféltő elvemet és ceruzát ragadtam, belejegyzeteltem a sorokba a szavakat, a megérteni várókat és az újonnan tanultakat, aláhúzás, karikák, satöbbi.

Most grandmothers are lovely, kind, helpful old ladies, but not this one. She spent all day and every day sitting in her chair by the window, and she was always complaining, grousing, grouching, grumbling, griping about something or other. Never once, even on her best days, had he smiled at George… She didn’t seem to care about other people, only about herself. She was a miserable old grouch.

Kevés kedvem van fordítást rittyenteni szabatosan, csak annyit biggyesztek ide, hogy az a sok g-betűs szó az tulajdonképpen mind a vén szipirtyót jelenti és még a hanghatást is tessék hozzáképzelni. Öt új szó simán, na így kell haladni!

A történet meg a nagyi megjavításáról szóló csínytevésről szól, még több remek beszólással a szipirtyóval kapcsolatban, gyerek-sztori gyerek-félelmekkel, jó szórakozás esős angol délutánokra és ugyanilyen magyar délutánokra is. Vagy vonatra két-három órára. Amíg nem lesz Virágzabálók, addig így telik az idő.

book

Szembejött szentencia

május 28, 2009

vocabularyexpander_collins Egy lépéssel máris előbbre jutottam a mostani kínzó kérdéseim válaszolásában. Kaptam egy kérdést, hogy amikor megérkeztem Londonba, mi tetszett és mi nem, körülbelül ez volt a kérdés kezdete és a kultúrsokk mibenlétéről kell majd beszámolnom. Korrekt kis kérdés ez, lassan két hete kotlok rajta, valahová el kll jutnom egyszercsak. Biztosan erről is álmodok mostanában.

Az étteremben is egy érdekes és feszült nap volt, nagy forgalom, vagy ahogy itt ezt mondják, ‘busy day’, bár ez a kifejezést mindenki használja és ha őszintén írjuk fel a tartalmát-értelmét, akkor arról van szó, hogy a normának számító láblógatáshoz képest dolgozni kellett folyamatosan, és nemcsak a bevándorlóknak, hanem az angoloknak is.

Melegem lett a végére, a kinti hő is már az észlelhető celziuszokba kúszott fel, aztán ha már amúgy is a központ felé vagyok, hát benéztem a könyvtárba. Egyszercsak előugrott az itt mutatott könyv és mindjárt az elején abból pár mondat. Az első kettőt rögtön írtam a noteszba, mert annyira a naphoz illett.

That verbal communication must surely be as vivid and exhilarating as the paintings it describes. In it, the writer has obviously had at his elbow a formidable palette of words, none of them, incidentally, rare or quaint or outlandish, but words selected and blended to create a crystal-clear word-picture and a raw feeling of high excitement.
That is what communication, spoken or written, is fundamentally about – clarity and emotion: clarity to get your thoughts across unambiguously, and emotion to attract attention and convey feeling.

A pontos fordítást még nem tudom mellékelni, mert még én is hiányosan értem, viszont a kapcsolódási pont itt van kerek-perec. A lényeges három szó, ami köré szövődik az egész problémakupac: crystal-clear, clarity and emotion, azaz kristálytiszta, világos és érzés. A gondolatokra, a közölnivalóra vonatkozik az egész és tulajdonképpen válaszol a mit, hogyan, miért kérdésekre. Mit akarok mondani? Hogyan mondom? Miért?
Azt hiszem, itt van a hantolás a kutya felett, amióta benne vagyok ebben az ánglius világban, a kommunikáció köztünk valahogy megváltozott, a világ és köztem most elcsúszott valami. Jönne a mondanivaló, de nem értem, és nem csak szóbeli eltéréseink vannak, hanem gondolatmenetiek is, szokásbéliek is és érzésbeliek is. És erre a sokkhelyzetre való tekintettel én is mondanám a magamét, de hogyan? Meg mit is mondjak, hogy klappoljon a kinti világgal?
Látok egy szituációt, arról gondolok valamit, de nem tudom elmondani, mert az én szavaim (hiába tükrözöm angol szavakra) csak nem állnak össze mondatokká úgy, hogy átmenjen a megoldás a másikhoz. Ezen most jól megsokkosodtam és ha nagyon rámjön néha a hazamenés, akkor mindig veszek egy szótárat dühből, kinyitom valahol és elkezdem olvasni, ettől megnyugszom, felírok egy-két okos mondatot és továbbra sem értem az ángliusokat. Ahogyan beszélnek, az már tisztul, de amit beszélnek!?
(A könyv maga egy érdekes kiadvány, szótár, de úgy szótár, hogy nekünk is kell benne dolgozni. A-tól Z-ig vannak a fejezetek elnevezve és az A-s fejezetben a-betűvel kezdődő szavakkal foglalkozik. Például nekünk kell kitalálni – van egy ilyen rész a fejezetekben – hogy a felsorolt szavak mit jelentenek, mindegyikhez van három választás melléírva. Van benne még szógyűjtemény, értés-ellenőrző gyakorlat és számos más apróság, ami segít abban, hogy ellenőrizzük, vajon elég sok szót ismerünk már ösztönösen és pontosan, vagy van még valahol tanulnivaló. Belelapoztam, nem egy upper-intermediate szint, hanem még tudományosabb. Ezért az idézetért viszont érdemes volt elkezdeni a bevezetést.)

Rövid, de sűrű olvasmány

Április 26, 2009

lessing_catstaleDoris Lessing meséje a macskájáról nem egy nyelvtanulós olvasmány. Szótárazni nem sokat kell(ett), de a mondatok sűrűsége és a mellékmondatok kitudjaholkezdődős viszonyai miatt nehéz volt. Viszont annál szebb! Bizony erősen érzelmi és felelősség-húrokat penget a szerző e vékonyka könyvében. Ahogy láttam az internetben, magyarul még nem jött ki sajnos. A macska alá rejtettem angolul, bátraké a szerencse. ÉS erősen gondolkodóba estem, hogy belekezdjek-e vastagabb műveibe angolul anélkül, hogy előbb magyarul élvezzem egy kicsit. Doris Lessing olvasása nélkül el ne merje senki tölteni a 21. századot! Mellesleg azt írja róla a net, hogy a feminizmushoz erősen köze van. Én meg itt (a macsekos sztori után) erősen remélem, hogy nem harcos aktivista, hanem író és leír mindent, amit még az aktivisták se mernek bevallani. Csupa kérdőjel tehát e téma számomra, mindenesetre ez volt az első kölcsönzött könyvem itt Ángliusföldön.

London felett az ég – London alatt a változás

Április 23, 2009

hawkes_overlondon

Egy kis plusz, most Darvasi

Április 6, 2009

2009/04/03

Április 6, 2009

Ma reggel hivtak, hogy nincsen busy day a raktarban, tehat nem kell mennem kisegiteni, kapok egy off day-t. Pff. Ha ezt egy kicsivel korabban mondtak volna, siman beszallok a kocsiba es lett volna 2 nap Disney.

(este azert kibeszeltuk a helyzetet a fiukkal, hogy a nyolc nap jol fizeto melot elcserelni egy par hetes kevesbe jol fizeto munkaert, aminek a vegen ott a tovabbi munka igerete, na ez azert nem jo dontes, tehat jol dontottem, hogy az idoben tovabb tarto kicsi penzt valasztottam – szerintuk, en meg azt mondom, hogy ez majd utolag fog kiderulni, melyik a jobb)

Akkor hat elmasztam a konyvtarba.

kenfollett_worldwithoutend Delutan meg elkezdtem a legeslegutobbi beszerzes olvasasat. Megvan otthon is ez mar, pont angolul, de nagyon messze van. Az elejet eppen egy barati kolcsonbol tudtam olvasni magyarul, ugyhogy mig belejovok az angolba, emlekszem a tortenetre. Remelem, lesz olyan jo, mint anno A katedralis. A hosszusag mar megvan, a nyelvezet is egeszen erthetonek tunik es a hatvanadik oldalig maris tortent egy rakas bonyodalom.

Most ezeket, angolul

március 22, 2009

Egy régi adósságot

február 22, 2009

Bartis Attila - A nyugalomEgy régi adósságot kell most még gyorsan elolvasnom, irdatlan régóta tologattam e regényt a polcokon. Kár volt. Vagy talán pont most érett meg rá a helyzet. Szerencsére letehetetlen a stílusa és igazi.

“- Orádéá – mondta az egyikük, aztán a tizenöt férfi egyszerre nyúlt a tizenöt skálametrós nájlonzacskóba, és egyszerre vette elő a jegyét.

- Az Nagyvárad, a szőröstalpú édesanyátok picsáját – mondta a rendész mosolyogva, és közben bólogatott, hogy ha van jegy, akkor minden rendben.

- Ez most mire volt jó? – kérdeztem, pedig legszívesebben levertem volna a fejével a vakolatot, tégláig, csakhogy évek alatt megtanuljuk béketűrésnek hinni a gyávaságunkat.

- Úgysem értik – mondta, és még mindig vigyorgott.

- Én értem – mondtam.

- A maga jegyét nem is kérte senki – mondta és kiment, én pedig azzal nyugtattam magam, hogy majd úgyis megírom, mert amikor nem merünk ütni, olyankor hajlamosak vagyunk úgy gondolni az írásra, mint valami korbácsra vagy bikacsökre.”

“- Nekem szerencsém volt. Úgy is mondhatnám: amolyan istenélményem. Az iskolai könyvtárban véletlenül mellényúltam, és Apuleius Aranyszamara helyett Augustinus Vallomásait vettem le a polcról.

- Ez istenélménynek nem is kevés. (… )

- Ennek a Mohos Albertnek a rémtörténetét hallva azt hiszem, magán most egy jól táplált istenélmény sem segítene. Ha vizet facsarnék a vágódeszkából, valószínűleg azt mondaná: ez szép munka volt, csak kár, hogy nem vagyok szomjas.”

/Bartis Attila – A nyugalom/

×

Update. 2009. február 23.  Látta a könyv a hajnali fél hármas levegőeget, nyitva még, aztán ahogy a borító ráhajlott az utolsó lapra, már tudtam, hogy innentől más lesz a világ. Nemcsak a lelki tükrökre való rácsodálkozás miatt, hanem a megismert közelmúlt-darabkák miatt is. Nna. Elfelejteni? Hát ezt sem lehet. Feldolgozni? Másodszorra, harmadszorra, ki tudja.

Gyorsan suhogó lapok

február 20, 2009

Olvasok, mert a napok fogynak, a lapok alig, és mindjárt elfogy az itthonra kirendelt könyvtári idő is. Az ágyam melletti kupac még mindig elég lassan építődik át saját könyvekkel, a kölcsönzött példányok csak itt vigyorognak félben.

Az eddigi napok termése, hál’Istennek, zegernyés esték vannak mostanában és ilyenkor ki az, aki kidugná az orrát… bent meg meleg és tejeskávé van…

barnes_anglia Izgalmas. Érdekes. Két szál mint két gondolat ment végig a történeten, mindkettő kellően meghökkentő és pont ezért szokványos. A történet vége nem kevésbé meglepő – és fura. Magyarázattal vagy anélkül, Barnes öregszik és egyre nehezebb témákhoz nyúl, nem gondoltam volna, hogy egy öregedő és szingliséget vállalő nő lelkébe bújik bele.. hm.. még most sem tudom, honnan vette ezeket a gondolatokat. Az alapszál, a másolat győzelme az eredeti felett – igencsak vicces, bár úgy ír róla, hogy egy szavát se hisszük elsőre, mégis ezt látjuk a tévében. Voltak benne részek, ahol nehezen lehet haladni, ott én is elmocsarasodtam egy kicsit.

Italo Svevo - Zeno tudata számomra végeérhetetlen locsogás volt, sokszor félujjnyit is lapoztam előre, a történet és a szereplők még mindig ugyanott topogtak, bizonyára unalmas munka lehet a pszichoanalizátoré ott a fotelban, pont olyan ez, mint a beszélő hangé a fejünkben, sose nyugszik és sose jut sehová, befejeztem én is, most előbb, mint ahogy elfogyott a papír, elég már…

Alexander Ahndoril - A rendező Sejtelmes, egyszerű, feszült, fényes, bonyolult, nyugodt – minden olyan, mintha egy Bergman-filmet néznénk és most már értenénk is, mi zajlik a filmen belül és mögött és közben. Ebben Bergman ember, aki az alkotáshoz gyötri magát és környezetét, aztán… a vége elárulása titok, de persze a filmrajongók úgyis tudják. Olvasás közben mintha kamerák lennénk, beláthatunk nemcsak helyekre, hanem helyzetekbe és lelkekbe is talán. Élmény volt olvasni.

Douglas Coupland - A rágógumitolvaj “Hát, lehet, hogy nem tudom, hová megyek, gondolta Brittany, de egye fene… abból nem lehet baj, ha gyorsabban érek oda. Felszállt,  k örülnézett, hogy hátul vagy elöl üljön le, végül közvetlenül a sofőr mögé ült.”

Rágógumival ragasztott papírfecnik

február 15, 2009

coupland_ragogumitolvaj1Douglas Coupland – A rágógumitolvaj

részletek, ahogy kis címkékre kerültek olvasás közben, nem nélkülözhető virtuális szamárfülek

“Most menjünk vissza még távolabb az időben, mielőtt az emberek elnevezték a négy évszakot. Akkoriban az ember egész életében ilyeneket mondhatott: “A mindenit, hideg van… a hideg általában egy huzamosabb jó időt követ… és ha az emlékezetem nem csal, még százszor alszunk, azután megint melegedik.” Az emberek beleőrülhettek, hogy nem tudták biztosan, meddig tart a hideg meg a meleg rész… annyira beleőrültek, hogy kénytelenek voltak felhúzni a Stonehenge-et, mert csak így lehettek biztosak. A régészek még most se értik, hogy a barlanglakók miért vonszolták át azokat az óriási köveket fél Anglián – hé, ne már! Tökre kiborította őket, hogy nem tudták, milyen évszak van.”

*

“Így hát, Kyle, kérem, meséljen azokról a könyvekről, amelyek a személyiségét és az életét formálták.
– Hát..
Kyle beszélni kezdett, Steve pedig nagyon igyekezett tettetni, hogy odafigyel. (…) Kyle éppen ott tartott:
– Attól tartok, azt kell mondanom, hogy nem tudok hinni a jövőben, a múltat meg leginkább kínosnak tartom. Általában véve nem bízom az emberekben. Nagyon-nagyon kevés dologban lehet hinni, én csak pár dédelgetett könyvben tudtam hinni, pár olyan embertől, akik szerintem az életet rövidnek, szörnyűnek és kegyetlennek tartották, ahogy én magam is. Szerintem Truman Capote Meghallgatott imák-ja jól dokumentálja ezt a szenzibilitást, amely különböző rég eltűnt, szinte mitikusan kiváltságos csoportokra volt jellemző. Szeretem Joan Didiont, főleg a Betlehembe cammogós könyvét meg a A fehér album-ot, és Kurt Vonnegutot, akinek minden munkája az élet nyomorúságos voltának testamentuma, néha egy-egy napsugárral, hogy oldja a hangulatot. (…)
– Azt hiszem, azokat a műveket szeretem, amelyek a modernizmus előre nem látható válságait vizsgálják. Sherwood Anderson Winesburg, Ohió-ja például a vidéki és az ipari élet összeütközését ábrázolja a huszadik század elején. Bret Ellis Nullánál is kevesebb-je a szekuláris középosztálybeli értékek lerohadását beszéli el a digitális kor előtti Kaliforniában. Chuck Palahniuk Harcosok klubja briliáns támadás a fogyasztói kultúra ellen, és minden, amit J.G. Ballard írt, újragondoltatja velünk világunk menetét… főleg a Karambol, amitől megfordult a fejemben, hogy a világunk jövője talán az, ha olyan gyerekeket nemzünk, akik annyira elmutálódnak a mi jelenlegi állapotunktól, hogy minden, amit túlélési eszközként tudnánk nekik ajánlani, az bizarr és értelmetlen. (…)
– Őszintén szólva én bármit elolvasok, még az apró betűs figyelmeztetést is a gyógyszeres dobozokon… szeretem nézni a vonalkódokat, és azt hinni, hogy a vastagságuk alapján meg tudom mondani, melyik vonal melyik számot jelképezi.
– Vonalkód? – hökkent meg Glória.
Kyle folytatta: – Szerintem a világon minden olvasónak olyan egyedi a kedvenckönyv-listája, akár az ujjlenyomata. Nekem mindig gyanúsak azok a fiatalok, akik a „ki a kedvenc íród?” kérdésre Henry James vagy más halott írót neveznek meg. Ez olyan, mintha arra a kérdésre, ki a kedvenc zenészed, azt felelnék, Vivaldi. Lehet bízni az ilyen emberben? Véleményem szerint ahogy az ember öregszik, úgy tendál a klasszikusok felé, de azok akkor sem adják meg azt a reményteli színezetet a világnak, amit a kedvenc könyv.
Steve az asztalra nézett, és látta, hogy egy moszkitószerű rovar száll le a Scotch-üveg szájára.
– Tudja, Steve – mondta Kyle –, én komolyan azt kívánom, hogy az emberek őszintén felelnének, amikor megkérdezik tőlük, milyen könyv volt rájuk hatással. Szerintem az őszinteség hiánya erre a kérdésre az irodalmi világ szégyene. Hadd kérdezzem hát meg, magának milyen könyvek jelentettek fényt a sötétben?”

*
“Azt kérdezted, hogy vagyok. A válasz, hogy nem túl fényesen, de jobb nem belemenni. Igazából örülök, hogy kiszabadultam a Staplesből, és múlt héten volt egy klassz délutánom Zoe-val, korcsolyáztunk a tavon fent a Fajd-hegyen. Igazi Charlie Brown-karácsony volt. Igazából azért érzem zátonyon az életemet, mert fogalmam sincs, most mi legyen, de szerintem ez megtörténik a korombeliekkel, még akkor is, ha az életük sínen van. Nem vesztem el a csüggedésem. Szóval ne légy túl kemény magaddal, barátom. Vannak az életedben, akik törődnek veled. Ezt nem mindenki mondhatja el. Épp délután beszéltem Steve-vel és Glóriával, és mindketten javasolják, vezess naplót – egy nap majd még kincset ér.”

Hogy nem jöhet tavasz

február 11, 2009

kozelimasA már korábban idézett történet folytatása olyan szép és egyben olyan máshogy megrázó, hogy nem is tudok mást tenni, mint beírni a befejezést ide, hogy majd később kézközelben legyen, bármikor-hangulat esetén.

Tíz percnyi olvasás hosszúságú, itt a befejezés.

Öregekről másképpen

február 9, 2009

kozelimasA közeli más. Írások délkelet-európából, szerkesztette Richard Swartz. Egy nagyon kedves részlet következik, három darabban lesz majd, amikor először elolvastam, annál a résznél, hogy a pirkadat bekucorodik az asztal alá, már el voltam varázsolva, betöltött a balkáni mágia, később megint úgy olvastam a mondatokat, mintha szél fújt volna a lapok közül, kölyöktavasz előszele lenne és ott van benne a friss zöld illata. Az első részlet következik, íme:

Saša Stanišić:

Hogy nem jöhet tavasz

1.

Ma is fölébredt, ugatott a kutya. Másként, mint szokta, dühösen ugatott, ahogy szerencsére szokta, ha idegen jön. A kutya miatt ma gyorsan kikelt az ágyból. A kandallóból gyulladt szemek figyelték a teknősbéka-nyakát, a száraz lábszárát – a parázs utána fordult. A parázs látja az elmúlást mindenben, az öregember a saját elmúlásának vetette a hátát, nem kellett az ajtófélfába kapaszkodnia, amikor kilépett a hidegbe az üvöltő állathoz.

Körülvéve mindazzal, ami táplál, én is el fogok tűnni, lobbant fel újra a parázsban a gondolat, mely azóta gyötörte, amióta a virradat első fénysugarai megjelentek a kis helyiség deszkafalán. A virradat a faasztal alá osont, a faszékekre telepedett, a parázs fapolcot világított meg és a fa pohárszékre mutatott, ahol keserű fotópapíron emberek nevettek és nem nevettek. Az ágy is fából volt. Cseresznye. Túl nagy az öregnek egyedül. Abban aludt és nem aludt, és amikor nem aludt, akkor csapkodott maga körül, hogy ne üvöltsön. Az ágy fölött egy másik ember függött, félmeztelen eltűnésére szögezve. Az ember egy keresztben tűnt el, amelyet ugyanabból a tölgyből faragtak, mint őt magát.

Ez a sok édes fa, amiből származom, késleltethetné eltűnésemet, gondolta a forró és éhes parázs, és utoljára felsziporkázott. A tűz több bennem, vagy a luc?, tűnődött, mert arra van szükségem, amiből vagyok.

Gyok! Gyok! Gyok! A kutya harsányan csaholt, mikor a parázs már nem hallhatta. A házfal és a kutyanyak között lánc feszült. A kutya ki akarta rántani eresztékeiből a világot, a világ azonban maradt, ahogy volt, csak a hegyek csaholtak vissza a völgy fölött.

Az öregember átment az udvaron, hátán az eltűnéssel. Rozsda, mondta rekedten, ez volt az első, amit aznap mondott, a láncnak, amely a kutyát visszatartotta. A kutya kivicsorította a fogát, figyelmeztetésül a jövevénynek, és az ember letérdelt mellé, hogy megsimogassa a kutyája gyulladt ínyét. Szorosan egymás mellett várakoztak, az öregember meg a fiatal kutyája. Amott az üres disznóól várakozott. Amott egy törött etetővályú. Amott az utolsó hószigetek olvadoztak. Amott egy szénavilla a szomszéd ház kormos falának támasztva. Amott a megroggyant tetőgerendák várakoztak. Amott egy pitypang próbálta meggyőzni magát, hogy tavasz van. Amott egy ablaktábla akart valamit mondani a szélnek, nem titkot, titkok nem voltak többé, a titokhoz egy embernél több kell.

A szél volt az, csak a szél. A szél ébresztette fel a kutyát, aki felébresztette az embert. A szél felkapaszkodott a völgyből a faluig, és olyan nagy magányosságba burkolózott, hogy a fiatal kutya összetévesztette egy katonával.

Belemegyünk a szélbe?, kérdezte most a kutya az öregembert.

Cssss, simogatta az öregember.

Tavasz van, mondta az öregember – Jézusra a kereszten. És egy idő múlva: Milyen hideg van – ez volt az utolsó, amit aznap mondott. Az ablakon az éjszaka és az eső cserélte ezüstjét. Az eső tüntette el a havat. Beszélte rá a pitypangot. Mosta le a romokat. Töltötte meg az etetővályút.

Az öregember ma is elment aludni. Kihúzta magát és állt ott. Állt ott és állt és reszketett a hidegtől. A kezét a mellére tette, és a kezével hallgatta a szívét. A falon a tölgyjézus mellett négy rajz lóg: egy apró vörös pont, számtalan ember számtalan ölelésben, az 1992-es szám és egy öregember öltönyben, csokornyakkendőben és nagy, tanácstalan szemekkel.

Tüzet az öregember nem rakott ma, a kandallóban várakozott a hamu.

2.

Egyszer meg biológusok jöttek a faluba. A völgyben egész délután hallatszott a motorberregés, fárasztó az út az autónak, meg a visszhangnak, amelyik nem szokott hozzá, hogy ilyen lármát vonszoljon fel a hegyoldalra. A falu lakóinak is fárasztó volt, Muhamed panaszkodott, hogy fáj a gyomra, Sulejmannak a veséjét hasogatta a motor, Petar ököllel fenyegette a visszhangot, és pitypangtejjel kellett masszírozni a halántékát.

Idővel a biológusok is megszánták vonító járművüket, és mint minden értelmes ember, a saját lábukra bízták magukat. A faluba vezető út hosszú és meredek volt, és a biológusok nyögve cipelték hátizsákjukat a rajta lógó mindenféle felszereléssel, amelyeket a falubeli gyerekek miez-nek meg ésazmi-nek neveztek el.

Jó napot, az emberhalat keressük, jelentették ki a biológusok, két nő, piros szájú, és két férfi, fehér hajú. Néhány falubeli odagyűlt, hogy, mint illik, sonkával, vízzel és kételkedés meg kíváncsiság keverékével fogadja a jövevényeket. Úgy határoztak, hogy ezúttal a nőké a kételkedés. A kis Malina egy pitypangot nyújtott át az egyik biológusnak, amellyel az – bizonytalan pillantást vetvén Petar sárga halántékára – a magáét kezdte dörzsölgetni, amire a falusiak nagy szemeket meresztettek, amire Petar egy aszpirint adott a biológusnak, amire a biológus meghökkent és megköszönte, amire beesteledett, és a sötétség beálltával a biológusok úgy döntöttek, hogy a faluban éjszakáznak.

És holnap valaki elvezet titeket, mondta Petar, a sárkányfiókáitokhoz. Sárkányfiókák?, kérdezték meglepetten a biológusok.

Igenigen, felelte a falu, és mulatságot kerekített a biológusoknak, mely késő éjszakáig dalokkal és legendákkal volt tele.

Az öregember minden dalt és minden legendát ismert, a sárkányfiakról szólót is. Megígérte a biológusoknak, hogy elviszi őket a magas hegyre, a sárkányfiakról szóló tudáshoz. És mialatt ő dalokat énekelt és legendákat mesélt, a biológusok mentek utána hegynek föl, hegyről le, naphosszat völgyeken és kopár fennsíkokon át. Elfelejthettek és el is fogtok felejteni mindent, amit énekelek és mesélek nektek, mondta az öregember, de egy valamire mindig emlékeznetek kell – hogy hogyan kapott szívet a magas hegy, mi pedig egy legendát magunkról:

A réges-régi időkben, amikor még mit sem tudott a föld az emberekről, sem az emberek a földről, négy fiatal patak versenyre kelt, hogy melyikük jut el hamarabb a környék legmagasabb hegyének szívéig – egy föld alatti tóig, amelynek édes és zöld vizéről oly sokat tudtak mesélni az állatok és a fák. A négy patak a négy világtáj felől ügyesen és erősen belehasított a hegybe, aranyat vittek magukkal, hogy a tónak ajándékozzák. Évek és évek és évek teltek el hallgatással és monológokkal, mígnem a patakok egy üregben, mélyen a hegy alatt – egymással találkoztak. Négy oldalról zúdultak le a magas kőfalakról – a magányos évek után – egymás karjaiba. Feltöltötték a tátongó üreget, majd egyetlen folyóként, együtt léptek ki belőle. Ölelkezésük azonban örökre megmarad, és elválaszthatatlan nővérekként ők is, egy édes és zöld vizű, arannyal táplált tó képében.

A messze kanyargó barlangok és az arany hamarosan sárkányokat vonzott a magas hegybe, és – évszázadokkal később – az emberek is ugyanezt a fényes szerencsét keresték benne. A négy patakhoz hasonlóan azoknak az embertörzseknek is négy volt a számuk, amelykből ezen a tájon egy állam szíve jött létre. Egyébként csak később lett belőlük törzs, kezdetben egyszerűen vadászok voltak. A régi eposzok megéneklik az emberek és a sárkányok találkozását – az emberek győzelmét a sárkányok fölött. Később ember és ember találkozását énekelték meg – ami máig csak vereséget hozott az embereknek.

A néhány megmaradt sárkányfióka nem öregedett azóta, hogy az utolsó öreg sárkány meghalt a hegy tószívében – megölték, mert a sárkány olyan volt, amilyen az ember nem. A sárkányfiókák elbújtak a föld alatti folyókban, kitartottak. Eleinte kicsik akartak maradni, hogy könnyebben elrejtőzhessenek az emberek elől, aztán meg olyan öregek lettek, hogy már nem emlékeztek rá, hogyan kell megnőni.

Még sok mást is mesélt az öregember a köves ösvényeken, meg olyan ösvényeken, amelyek nem voltak ösvények. A négy patakon átkeltek, az öreg mindegyikből vizet merített, és egy kulacsban elvitte a következőig – míg ismét az első patakhoz nem értek. A biológusok panaszkodtak, de hát körben járunk, az öregember azonban egy növényre mutatott a patak partján, és ettől a biológusok rögtön térdre estek, megfeledkeztek a világról, és olyan őszintén örvendeztek, mint amikor a gyerekek melengetnek a tenyerükön egy naposcsibét. Lefényképezték a növényt, és egymást a növény mellett, végül gyökerestül kitépték, és egy kevés földdel együtt műanyag zacskóba tették.

A magas hegynek ma már igazi neve is van, mondta az öregember az út hetedik napján, egyszer térképrajzolók jöttek a faluba, és elárulták nekünk. De mi sajnos megint elfelejtettük. A magas hegy még mindig a sárkányfiak otthona, és csak aki a hegyet jól ismeri, az tudja az utat a sárkányfiakhoz. Az emberhalakhoz, nevetett az öregember, és elmesélte, hogy a sárkányfiak az emberéhez hasonló bőrt növesztettek, mert azt hitték, a bőr a legfontosabb az emberben, tehát megmentheti őket a pusztulástól.

Mesélt, mesélt és mesélt az öregember a biológusoknak, akik eleinte még nevettek, aztán egyre gyakrabban kérdezgették, hol vannak földrajzilag és mikor jönnek már a barlangok az emberhalakkal. Proteus anguinus, mondta egy biológusnő, és udvariasan az öregember elé tartott egy rajzot egy szemhéjak nélküli sárgás gyíkféléről.

Tanulni csak az igazán bátraktól lehet, mondta az öreg, és félretolta a rajzot, földrajzilag pedig odaát van Szerbia, mutatott egy bozótra. Aztán egy sűrű fenyőerdőn át egyre csak fölfelé mentek, és a tizedik nap hajnalán az emberhal-expedíció kopár hágókon átkelve és hegyi tavakat maga mögött hagyva – az “ezüst” szó mindegyik nevében benne volt – egy meredek sziklafalhoz érkezett, amelynek tetejéről messze beláthatta a síkságot, ahol egyszerre esett az eső és sütött a nap. Közvetlenül alattuk azonban, a hegyoldalba békésen befészkelődve, mintha az idők kezdetétől csak így lett volna lehetséges, ott feküdt a falu, és a kis Malina már nevetve, szép kezében pitypangot tartva várta a biológusokat.

Lassú ellenvélemény

február 7, 2009

sontag_egyidoben_kRitkán tapasztalok ilyet, de most megtörtént. Egy korábban fontosnak tartott szerző és fontosnak tartott írásai váltak nem fontossá. A fényképezésről írott könyvét pedig sokszor forgattam, aztán egy időre elmúlt a képkészítésen való elmélkedés, mert lett egy gép, aztán hajrá az objektívvel a világba! Közben szépen gyűlt a könyvtáramban Susan Sontag összes műve, félig vagy egészen olvasva.

Most meg ez itt… az utolsó, hát igen. Amikor volt ámerikában az a 9/11, akkor volt egy híressé vált cikke, arra felkaptam a fejemet, hogy odamondta a véleményét! (Benne van ebben is, sőt még két folytatás is.)

Ma meg – és nem tudom, hanem csak sejtem az okát  – már egyáltalán nem találom olyan fontosnak, hogy egy izgőmozgó, mindenttudó, politikába piszkáló és sürgölődő szöveget olvassak. Zavar benne a fontoskodó nyüzsgés. A fülszöveg szerint, amit Sontag fia követett el, lehet tudni, hogy a kötetben szereplő esszék nem biztos, hogy a végleges változatok, dehát a halál közbeszólt. Nekem meg az, hogy túl sokszor olvastam egy kötetben a társadalom szót. Azért a fényképezésről szóló összefoglalást kimentettem, hátha.

És sejtem, hogy nem Susan Sontag változott el, hanem én, az olvasó.

A tél aprólékos pusmogása

február 2, 2009

Elindultam egy árva vékony könyvvel és aztán persze csodálkoztam. Vasárnap volt, bundás hópelyhek estek és GGM-nél éppen ezt a kifejezést találtam: a tél aprólékos pusmogása. Remek. Az ezredes úrnak nincs aki írjon. Ez is remek.

ggm_ezredesurnaknincsaki
saramago_kicsiemlekek
loe_dopplerazutakkiralya
clarke_merdehappens

Mivel jártam könyvtárban is, újabb kupac lap került az ágyam mellé. Mert csakazértis üzemmódba keveredtem. Az előzmények azok hétfőn történtek, amikor is a százkarú vendégmunkások közül a legbarnább, méla sörszagot eregetve magából, a harmadik dobozom lecipelése után megkérdezte, hogy mi van benne. Könyv – mondtam, és a többi doboz tartalmát firtató kérdésre is ugyanezt bólogattam.

- Minek ennyi könyv?

- Hát én nem sört veszek a pénzemen…

- Na igen, erre nem lehet mit mondani – jött a válasz és nagy fújtatások közepette folytatódott a doboz-áttelepítés. Egyébként hiába volt a nyiff-nyaff, két óra alatt készen voltak mindennel hárman.

De a kérdés-tüske azért bent maradt egy kicsit. Csakazértis – emésztettem meg a válaszomat, aztán átszámoltam a parizer-egyenértékre a körúti könyvesbolt akcióját és hazahoztam egy angol nyelvű példányt az újabb doboztöltelékből. Merde happens – és kiválóan érthető a szöveg, bestseller címke is van rajta, naná, hogy ezért olyan könnyű olvasni, hasítok is benne, mint a nyíl.

Sőt, amíg még érvényes a bérlet, buszozok és metrózok agyba-főbe, így volt alkalmam José Saramago Kicsi emlékek című könyvét is kivégezni, hála égnek, hogy most a szürke január végén került elő, mert olyan színes és illatos történetecskék ugráltak elő a lapokból, hogy feldobta az itteni napokat. Nem hiába szívszerelmem Saramago összes szövege. A kisfiú korát meséli el úgy, ahogy az emlékek eszébe jutnak, összevisszaságban, de mégis lehet találni vezérfonalat. És apró kis adalékokat, amelyeket akarva-akaratlanul párhuzamba lehet állítani a nagy regényeivel. Egy ilyen apróság például, hogy az egyik nagyszülője szerint a halál nőből van, míg a másik szerint inkább egy nagy fekete csuklya. Eszembe is jutott a Halálszünet című regénye, amelyben a halál persze nő és mindenféle kalandba keveredik elviendő férfi üzletfelével. No, a Kicsi emlékeknek is egy baja volt, de az nagy, mégpedig hogy olyan hamar vége lett…bulgakov_mesteresmargarita

Ami viszont az emlegetett orosz befolyás miatt teljesen egyértelmű, hogy ismét elővettem a Mester és Margaritát, mert nem lehet azt csak egyszer (vagy csak kétszer) olvasni.

Erlend Loe: Doppler, az utak királya című könyve meg a könyvtári polcról ugrott rám, nemrég olvastam az első részét, hát még ott helyben belekezdtem. Kissé vidámabban folyt a történet ebben a piros foltos könyvben, mint az előző kékben, kevesebb a nehéz fejtegetés, inkább a beledumált jópofaságok vitték előre a sztorit. Persze ezt a darabot még nagyobb locsogásnak érzem, mint az előző részt, de azért befejeztem, nem szalasztván el nevetős pillanatokat. Egynyári strandos olvasmány, van benne bolond füves vénasszony meg jávorszarvas és író, ő aki azt éppen írta. Aki mindig belebeszél a saját könyvébe. Idézetek a szokott helyen.

tejesdobozos könyv

február 2, 2009

loe_dopplerazutakkiralyaErlend Loe: Doppler, az utak királya – fenséges locsogás megint az élet nagy kérdéseiről és sehogyse vagyok megnyugodva, hogy amit Doppler tett válaszként, az úgy jó. De legalább szórakoztatott, két korsó sörnyi idő alatt vége lett a történetnek és aztán mehet a felejtés. Három darabka a lapokból:

Az igazságtalanság általa feltárt konkrét példáin túl Maj Britt honlapja tartalmaz még egy felháborodott hangú közleményt is, amelyben elutasítja a segítség minden formáját. Ugyanis torkig van vele. Kizárólag saját magára óhajt támaszkodni. Haragja egyszerre célzott, s mégis céltalan. Erősen hajlik arra, hogy az élet alapvetően és önmagában véve igazságtalan, hogy a visszásságoknak soha nem lesz vége, s hogy azok – a világegyetem tágulásához hasonlóan – régóta meghatározott sebességgel csak nagyobbak és még visszássabbak lesznek, napról napra és percről percre. És a saját tehetetlenségén is dühöng. És átkozódik, amiért meg kellett öregednie ahhoz, hogy végre átlássa, miként függnek össze a dolgok.

**

Mialatt Doppler és Maj Britt a maguk dolgával voltak elfoglalva, Bongó bevette magát az erdőbe. Lelépett. Mert ahogy Doppler gyerekei sem az ő tulajdon gyerekei, úgy Bongó még kevésbé az ő tulajdon jávorszarvasa. Bongó, hasonlóan Gregushoz, az élet önmaga felé irányuló vágyának megtestesülése, és az, hogy Bongó hónapokig együtt élt Dopplerrel, még nem jelenti azt, hogy hozzá lenne kötve, ugyanis nemhogy nem Doppler által, de még csak nem is az ő közreműködésével lett. Bongó lelke egy igen különös kis házban lakik messze-messze a holnapban, és ha Doppler nem teheti be a lábát Gregus házába, hát még annyira sem teheti ezt meg Bongó házával kapcsolatban. Bongó csak Bongóval mérhető. És megsértődött, amikor Doppler olyan könnyedén alávetette magát Maj Britt destruktív karizmájának, és még leghűségesebb útitársának barátságát is odadobta. Doppler természetesen majd mérgelődni fog, amikor leesik neki, mi is történt, de akkor már túl késő lesz. Hiszen az ember nem élhet így vissza egy jávorszarvas érzéseivel. A jávorszarvas a leglojálisabb barát a világon, amíg méltányosan bánnak vele és megadják számára a szükséges életteret, de ha az ember csak egy pillanatra is elfeledkezik magáról és más irányba néz, örökre lelép. Annyira szeszélyesnek és örökkévalónak tűnnek ezek a jávorszarvasok, hogy csak kölcsönbe kaphatjuk meg őket.

**

Az elméletileg végtelen számú lehetőségről

A lehetőségek csak ritkán annyira végtelenek, mint amennyire az ember azt hiszi. Doppler is a saját korlátai és tapasztalatai rabja, s az ezeken kívül elterülő világ láthatatlan számára.

Olvasókönyvet kölcsönbe

január 25, 2009

ban_estiiskola Megmondta a Narancs is, tankönyv ez, úgy hogy észre sem vesszük. Egy kicsit túlfújtnak éreztem a passzátszelet ehhez a könyvhöz, mondtam tavaly. Várok a vétellel, majd könyvtárból.

Még nem járok egészen a végén, de reggelre ott leszek. És eddig két fejezet tetszett maradéktalanul, kettő pedig majdnem maradéktalanul. Olyankor volt a sodró olvasás, a kifejtett gondolatok szép kereksége és volt az a sok utalás, amit érteni vélek, valamint voltak a fejezetvégeken csattanók. Tanulságok. Ezért érteni vélem az olvasókönyv kifejezést az alcímben. A majdnem maradéktalanság ott került elő, amikor egyszer-egyszer megakadt az olvasás-áramlat, holtágba került, bár ugyan később egy másik mondattal tovább folyt a történet, de mégis maradt valami iszap. Töriből nagyon jó, egyébként azt érzem, hogy négyest lehet ettől a könyvből kapni, ami azért az élet iskolájához elég jó. Hát ha még esti…

A két nagyon tetsző fejezet: Holvan Anya és az Egy doboz fénykép. A négyesalák pedig: Miből lesz a cserebomlás? (a kritikához képes ellenvéleményem van, node a kritikus csak egy férfi), Henry Mouhot megkísértése, …

Amely poénon a legnagyobbat nevettem: “Henry drágám, ne haragudj, de teljesen leégtem. Mindennek én vagyok az oka, a kislányokat ne szidd meg. F.” ; “Fejtsd ki saját szavaiddal, van-e igazság! Érvelj mellette vagy ellene!” – erről mindjárt eszembe is jut a saját házifeladatom, a megoldásom: Fejtsd ki… : Nincs igazság. Érvelj… De van.

Maradjunk stílusunknál

január 17, 2009

abrahamson_freedman_tokeletesrendetlenseg

Garage sale

január 13, 2009

robert_the

Közbevetésként mindenféle elgondolásom támadt a saját könyvtárammal kapcsolatban, egy biztos, hogy hová nem, de a többi még képlékeny, most ötletelésként garage sale-t rendezek, micsinájjjjakk ennyi könyvvel, ha.
Előtte és utána egy kis ámulat, más emberek mit tudnak kezdeni a könyvvel. Egyiknél olvastam a kommentben: zen-like patience. Tetszik a kifejezés és próbálom utánozni.

bookart_dettmer2_k
bOok My God, még egyet találtam, szívemből szól: bookheart

Közbeszéd öt könyvről – 2008bestof

január 9, 2009

Sasó is kíváncsi, meg hát most van divatja az évértékelő bejegyzéseknek a blogvilágban, meg még az is, hogy van-e úgy 5 könyv, ami tavaly emlékezetes élményt nyújtott, érdemes lesz ezt összefoglalni. Láttam már a többieknél, hogy összeszedték, mi fordult meg a kezeik között, van lista számos. El is kezdtem gondolkodni az enyémen, szigorúan fejből, aztán kettő súlyos darab után megállt a lista. Ekkor jött a könyvtár íze kategóriám, ott is nagyban dúlt a semmitmondás, fontosnak érzett részletek és néhány élményösszefoglaló mondat.
Hogy ennyi lett volna a 2008? Hogy hát pedig szoktam olvasni rendesen… Na ja. Be kellett vallanom magamnak, tényleg de tényleg nem olvastam tavaly. Volt úgy három hónap, hogy talán újságot se. Tudom az okát, k.ngy.
Nyáron megint adódott egy kis lehetőség, ott igen, megvolt az Élmény, később a lábadozásnak nevezett hetek alatt megint minimál-lapozás volt, abban az időben a fekvést szigorúan alvásra használtam fel, ahh, ma meg…
Igen, a zinternet a zoka, meg a fotel. A főbérlő fotelja, kidobni nem lehet, az új meg nem fér el tőle, beleülni viszont már lassan kész érveszély, akkora lábzsibbadást lehet tőle kapni, hogy pontosan két hangyahadsereggel ér föl.
Így aztán most keringtem egy sort a feljegyzéseim és a polcaim között és kiválasztottam pár szempontot, amelyek segítenek a 2008-as év helyretételében.
Első a listában és az élményben Spiró György Fogság című regénye. Már tavaly egyszer beleszagoltam, de igazából tavaly augusztusban kezdtem újra és akkor aztán végig-végig-végig.. nehezen tudtam letenni és jó volt olvasni. Apró részletekre ugyan még nem emlékszem teljesen, csak a történetre és az abból elsődlegesen leszűrhető tanulságokra, de biztosan tudom, hogy lesz ebből még második olvasás is. Sokszor megálltam és latolgattam a lapok közül kijövő vélekedést, átformáltam, rágcsáltam, aztán haladt tovább a történet és világosodott a helyzet. Szórakoztott és a cím abban az augusztusban különös jelentéssel bírt számomra, ennek a különösségnek pedig most látom értelmét.
Ebben a listában volt még Csernusdoki könyve, Peixoto Egyetlen pillantás nélkül-je, Margaret Atwood Penelopeiaja, Rushdie Shalimár bohóca, Berniczky: Méhe nélkül a bába. Rangsor nélkül.
Metakonyhafilozófia rovatban szintén van jelentős irodalom. Első helyen Ortega y Gasset: A tömegek lázadása című esszéje van. Akkora rádöbbenést már rég okozott könyv/író, mint amelyet ettől az eszmefuttatástól kaptam. Biztosan van már rá cáfolat meg át- és visszamagyarázás és lilaság vele kapcsolatban, meg persze továbbfejlesztés, de a mai világot még mindig nagyon jól írja le. Véleményem szerint ha egy-két kifejezését kicseréljük a ma divatos tömeg-szavakra, mint például fogyasztói társadalom, tömegkommunikáció, választópolgár és * na itt megakadtam, árulja el valaki gyorsan, mi az a szakszó, amit úgy tudnék körülírni, hogy fogyasztástudatos boltzombi, az a modernnek mondott ember, aki a ‘fogyassz, szenvedj’ életelv szerint él, ill. rá lehet még mondani, hogy akkor is vesz valamit, ha semmi szükség nincs rá* szóval a mai szakkifejezésekkel behelyettesítve abszolút pontos lenne az esszé és bizonyára bestseller ismét. A kategóriámban élmény volt még Thoreau Walden-ja, illetve egynémely ókori szerző apróbb darabjai. A most reklámozott guruk (Osho és tsai) könyvei viszont leszálltak az emléksüllyesztőbe.
Virtuális világ témában nincs abszolút helyezés, csak első három van. Jake Smiles 1 link című könyvét évek óta vadászom beszerzésre, ugyanis nem volt elég egyszer olvasni a könyvtárból, kell itthonra a polcra. Remek, remek, remek, ahogyan a virtuális élet paráit bemutatja, a nick-link-login hármas alapra felépített cyber-élet mézéről és véréről beszél. Douglas Coupland JPod-ja egyrészt angolul volt, teljesen pontosan nem is értettem, csak annyit, amennyit a mai IT-szlengből ismerek, de simán hozza azt a világot, amit ma kockának hívunk. Ráadásul piszkálta a kíváncsiságomat annyira, hogy rákeressek alaposabban és megtaláljam a belőle készült sorozatot, ami szintén egy kihívás lesz nyelvtanulásügyileg. A harmadik pedig Asimov: I Robot.
Ez át is visz a következő kategóriába, english language, mert 2008-ban kaptam rá az angolul olvasásra, kisebb-nagyobb, de inkább nagyobb sikerekkel. Az I Robot volt az első a Bookworm sorozatból (nyelvtanulói szintekre egyszerűsített történetek), amely sorozat 4-es szintje annyira meghozta a bátorságot, hogy rögtön bele is fogtam egészestés angol eredetikbe. a.m.homes This book will save your life – és tényleg megmenti az életét és egy kedvesen elgondolkodtató sztori nagyon jó csattanóval a végén – ez adta a visszavonhatatlan lendületet. Lewycka először magyarul volt meg (Rövid traktortörténet ukránul), aztán angolul és a mivel a legvadabb történet kategóriámban is simán pálmás helye van, ezért további Lewycka-művet rágtam át, Strawberry Fields. Jó szórakozás volt mindegyik. Továbbá Lomb Kató Így tanulok nyelveket című örökbecsű kötete, magyarul, legalább hússzor olvastam és még mindig tud új tippet adni. Hm.
Legjobb beszerzés tényleg csak címszavakban: Merényi Dániel Napirajz 2, Fűszeres Eszter szakácskönyve, Márai 1945-ös naplója, Csehov: A varga és az ördög. Mindegyiket olyan jó kézbe venni, szépek, gyűjtemények és mindig csak egy kicsit lehet belőlük venni, mint egy bonbonból. Illetve a napirajzok esetében mint egy kolbászos bonbonból.
Útikönyv-legek: Michael Palin New Europe a meglátásai és az élményei miatt. Kosztolányi Dezső Európai képes útikönyv az utazás ízének bemutatása miatt, szinte menésre ingerel, ehh, elég csak emlegetni. Wellner István Velencétől Rómáig – a stílusa verhetetlenül nyolcvanas évekbeli, a tájékoztatása verhetetlenül kolosszális :) És végül a Rough Guides sorozatból a Tuscany – Umbria, mert nagyon furcsa módon került hozzám és a leghasznosabb volt, amikor ránk szakadt Itália látható szépsége.

book_gpoke